期刊信息
 

刊名:中南大学学报(社会科学版)
       Journal of Central South University (Social Science Edition)
       2003.01合并到《中南大学学报(社会科学版)》
主办:中南大学
周期:双月
出版地:湖南省长沙市
语种:中文
开本:大16开
ISSN:1672-3104
CN:43-1393/C
复合影响因子:0.760
综合影响因子:0.366
历史沿革:
现用刊名:中南大学学报(社会科学版)
曾用刊名:中南工业大学学报(社会科学版)
创刊时间:1999
国内外数据库收录
CSSCI(2019-2020)来源期刊

04 现在的位置:首页 > 期刊导读 > 2018 > 04 >

论中国当代诗歌中的"以译代作"现象(1966—1976)

【作者】 杨东伟

【关键词】 "文革"语境 以译代作 翻译诗歌

摘要】在1966—1976年间,一批创作受到限制的诗人以诗歌翻译的方式代替诗歌创作(简称"以译代作").这些作品呈现出迥异的文化特质,一部分译作在主流文化视野的掩饰之下,通过译文内容隐晦地表现译者的情思;另一部分译作则完全摆脱了当时的美学束缚.诗人们通过这种"以译代作"的方式迂回地展示出他们在当时的语境中无法表达的各种现实愿望和艺术诉求.同时,也展示了当代诗人在"公共空间"之外的"潜在形象",承续了"五四"以来知识分子的精神传统,并提供了另外一种更加曲折的"言说范式".从译介学的角度观照和评价"以译代作"现象,能够进一步彰显它应有的思想、文化和文学史价值.

上一篇: 天台宗僧诗创作传统考论
下一篇: 文本与图像:历代赤壁图的对话关系与多重意蕴

版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部  湘ICP备09001153号
地址:湖南长沙中南大学  邮政编码:410083