期刊信息
 

刊名:中南大学学报(社会科学版)
       Journal of Central South University (Social Science Edition)
       2003.01合并到《中南大学学报(社会科学版)》
主办:中南大学
周期:双月
出版地:湖南省长沙市
语种:中文
开本:大16开
ISSN:1672-3104
CN:43-1393/C
复合影响因子:0.760
综合影响因子:0.366
历史沿革:
现用刊名:中南大学学报(社会科学版)
曾用刊名:中南工业大学学报(社会科学版)
创刊时间:1999
国内外数据库收录
CSSCI(2019-2020)来源期刊

02 现在的位置:首页 > 期刊导读 > 2015 > 02 >

专业眼光·才子笔墨·哀为主调——论周瘦鹃的翻译小说

【作者】 孙超

【关键词】 周瘦鹃 翻译小说 才子笔墨

摘要】周瘦鹃精通外语,避免了时人随意翻译的弊病;熟悉欧美小说,对所译作品的选择具有专业眼光。他运用整体忠实而适度归化的翻译策略,使译作呈现出不同于“五四”翻译小说的才子笔墨。无论用文言,还是白话,其译文总是清新流畅,雅俗共赏,颇能引起民初读者的“兴味”。他大量翻译“哀情”小说乃是其主体精神与时代风尚双重建构的结果。若从“融才子笔墨与专业眼光为一体”的角度考察,他已经超越林纾、包天笑等译界前辈。在“新文学革命”前夕,他便开始更多地采用直译,使其译作呈现出一种与时俱进的特色。

上一篇:《沉香屑·第一炉香》与《华伦夫人的职业》比较论——张
下一篇:施为性:从语言到图像

版权所有:《中南大学学报(社会科学版)》编辑部  湘ICP备09001153号
地址:湖南长沙中南大学  邮政编码:410083